
Archives: Autumn 2002
Barriers to Broadcasting
Identity, Language & Broadcasting
AMRAP
Autumn 2002: Barriers to Broadcasting
Below are some of the barriers identified by the NEMBC as making it difficult
for emerging and refugee communities to become ethnic community broadcasters.
Most of the barriers are common to both refugee and emerging communities although
some of them are probably more significant for refugees. These barriers have
been identified after consultations with communities, broadcasters, stations
and organisations working with emerging communities.
Don't know about community radio
Many new migrants don't know that community radio exists in Australia. The importance
of information being available about ethnic community broadcasting in the languages
of emerging communities cannot be underestimated. Other strategies include incorporating
ethnic radio information in DIMIA services and 'visits to the radio station'
into English language teaching courses.
Lack of English skills
Communities with low literacy rates in English are less likely to access the
information needed to start a radio program.
Lack of awareness of funding and training available
Many community members and organisations had no idea that funding was available
for programs and that training could also be arranged. If the government fails
to refund the Australian Ethnic Radio Training Project (AERTP) this will be
an enormous impediment to the involvement of emerging and refugee communities
in broadcasting. Without these funds specific funds for training emerging and
refugee communities will need to be found.
Lack of confidence
This was especially the case with women's groups and was linked to both a lack
of English but also the dislocation which is experienced after migration.
Lack of mobility
Transport is one of the biggest obstacles in large cities and especially in
relation to women's groups. Arranging transport or funding for transport is
the solution.
Making radio may not be a priority during the first stages of settlement
Where communities are newly settled they are in the process of finding employment,
training, housing etc. While they would certainly be listeners of the program,
many may not be able to get involved in making the program.
Not enough people from the community wanting to get involved to sustain
a weekly program
Many stations only offer weekly programs to communities as the path to become
a broadcaster. The sector needs to create a development path into stations for
emerging communities who cannot sustain weekly programs from the start. This
can include radio projects, special broadcasts, segments, being part of a multicultural
program, etc.
Not able to sign up enough people as members in order to qualify for
the broadcast hours where it is required
Once again, this is a question of economics and priorities in the first stages
of settlement. The lack of awareness of ethnic community broadcasting amongst
community members also makes paying membership fees difficult. Stations with
this sort of requirement need to waive it for emerging and refugee communities
Lack of resources to pay for the airtime where applicable
Some stations charge for their airtime and in many cases broadcasters rely on
sponsorship and donations to pay their fees. Smaller communities cannot rely
on sponsorship or donations. Again stations with this requirement need to waive
it for emerging and refugee communities
Lack of airtime
Some stations identify the lack of airtime as a reason new communities aren?t
on air. Some stations identified the need to reshape their programming to accommodate
new groups in their stations.
Stations under resourced and therefore aren't proactive
Community radio stations are very under resourced organisations and do not have
the human or financial resources to provide outreach and specialist services
to emerging communities. Stations that want to work with emerging communities
will need to strengthen their links with local settlement services and be proactive
in the development of radio projects for new communities. To do this they will
need to find additional sources of funds for such projects.
Lack of opportunity to come in contact/participate with the station
Stations need to develop station visits and open days, as well as inviting potential
broadcasters to station events. They need to have Migrant Resource Centres and
emerging community organisations participating in the station.
Flexible training
In some cases emerging communities are made up mostly of men. Other communities
have significant groups of women with children and no male member of the family.
Training needs to be both flexible and meet the specific needs of emerging communities
to ensure all parts of these communities have access to the airwaves.
NEMBC
Back to top
Autumn 2002: Identity, Language & Broadcasting
Below is an edited extract from Professor Michael Singh's speech delivered at
last year?s conference dealing with the issues of identity, language and broadcasting.
A copy of his speech in full is available from the NEMBC web site at www.nembc.org.au/conf2001/
Alfred Deakin, the founding Attorney General of a federated Australia, three
times Prime Minister and among the most influential advocates of Federation
proclaimed its corporate vision thus:
'that we should be one people,
and remain one people,
without the admixture of other races'
That the century of the Federation's failed social experiment to create a Whites-only
Australia has now passed is cause for celebration. However, Anglo-fundamentalism,
White Australia politics and the tensions associated with these legacies of
colonial racisms are still with us.
Identity, language and broadcasting
Australian identity is incorrectly seen as being inextricably bound up with
the English language. English is mistakenly taken as a sign of national identity
and identity conversion. Anglo-fundamentalists see multilingualism as weakening
their dominating power to dictate what it means to be 'Australian,' and their
promotion of policies of cultural and linguistic exclusionism.
Australian ethnic broadcasters have struggled long with efforts to reject vernacular
broadcasting and the denigration of languages. In doing so they have demonstrated
that it is not necessary to prescribe English-only broadcasting in order to
create an egalitarian sense of Australianness that embraces Anglo-ethnics and
all Other Australians.
To suggest that Australianness cannot survive the incorporation of bi and multilingualism
implies a static conception of Australian history and denies social dynamics.
The point is that Australian identity must change in response to its growing
admixture of Other Australians through the creation of visible markers that
express the new found desires of the admixture of Anglo-ethnics with all Other
Australians, Indigenous and immigrant alike.
Critical language awareness
Australia's ethnic broadcasters are playing a significant role in developing
their listeners' consciousness of the debates over the sustainability of linguistic
diversity, sustaining egalitarian multilingualism; laying claim to and redefining
constructions of Australianness.
'Australian ethnic broadcasters offer a view of languages, culture and identity
as dynamic - as constantly adjusting to social pressures' (Ivaanic, 1990). This
is a positive expression of the power of people to change the status and use
of languages in this society. Multilingual broadcasting plays an important role
in shaping the day-to-day practices of Australian multiculturalism through:
recognising and making explicit the power people have to influence changes in
language use and identity construction in Australia;
promoting a commitment to the sustainability of linguistic diversity within
Australia and beyond, and
encouraging a commitment to appropriating and remaking the Australian identity
and Australian English(es).
Understanding language
Australian ethnic broadcasters perform an important function by talking with
people about their understandings of how Australia?s languages are shaped by
social and historical forces. Instead of regarding monolingual fluency in English
as everyone?s ideal, they ask really useful questions such as: What are the
social forces that value English monolingualism over bi- or multilingualism?
How do we work to give value to, and gain value for Australia's bi- and multilingualism?
How do power relations affect language use?
'There are concerns about the English language?s colonisation of the space of
other languages, knowledge and identities' (Crystal, 2000; Nettle and Romaine
2000). It is in this context that standardised Australian English can be regarded
as a mask that hides the loss of many of Australia's Indigenous and immigrant
languages.
So many of these languages have been forcibly suppressed despite the efforts
of active citizens who have struggled for years to overturn bans on the teaching
of these languages. Now the project of globalising English is cause for concern
as it threatens the sustainability of global linguistic diversity.
What language means
Australian ethnic broadcasters talk to people about how they feel about learning
and using standardised Australian English and about the political press for
English-only monolingualism. Ethnic broadcasters also play an important role
in publicly airing how people feel about the language/s they already use; about
their multiple, trans-national identities.
Further, broadcasters make their audiences aware of how language is used in
ways that are demeaning, disrespectful, offensive, or exclusive. People?s experiences
of being labelled, patronised or excluded are discussed. Knowing what the differences
are means that your listeners know about the choices they have and can make
informed choices.
It is important to engage people in an examination and development of their
own language use on the basis of 'person respecting' principles. This involves
discussing anti-racist and anti-sexist issues regarding language use. This helps
people to understand that there are differences between 'person respecting'
and offensive sexist and racist language. Finding out from people what they
find offensive and what they prefer instead is a valuable public service.
Choosing the language we use
Australian ethnic broadcasters are instrumental in giving their listeners the
self- assurance to make choices in how they use language and which language
they use. This self-assurance is developed through talk back discussions that
explore understandings of social situations, knowing the options for language
use, and knowing the consequences of using different languages.
These on-air discussions provide a measure of confidence building ? or even
assertiveness training ? with respect to people?s rights regarding language
use, and can be supported with reference to relevant laws and agencies relating
to anti-discrimination, human rights and equal opportunities.
Once listeners understand that the rules of accuracy and appropriateness of
language use are not forever fixed but subject to social influences they have
a better sense of the choices they can make. They may want to choose between
conforming to the social rules governing language use and thereby reproduce
existing conventions as they are, or they may want to challenge them to help
break new ground.
Sometimes bilingual Australians choose to conform to the convention of appearing
to be an English-only monolingual speaker because opposing this practice is
too demanding. Most bilingual Australians try very hard to use standardised
Australian English in a job interview; typically they conform to this convention
in the pursuit of their material interests.
An enhanced awareness of language can help people to conform to these conventions
'with their eyes and ears wide open', thereby recognising the compromises they
are making, helping them to identify their feelings about this, and enabling
them to maintain a positive, independent self-image.
Bilingual Australians need opportunities to discuss how they might weigh up
the advantages and disadvantages of challenging the conventions associated with
English-only politics. Ethnic broadcasters help bilingual Australians understand
that they too can contribute to changing English-only politics, and that if
they do not, egalitarian multilingualism will have less chance of becoming a
reality.
Bilingual Australians can contribute to normalising multilingualism as part
of everyday practices. They may sometimes feel confident and safe enough to
explain to Anglophones to pronounce their names properly, and thereafter ask
them to do so. They may make a speech in their first language at a public gathering
that includes many Anglophones - and not translate it. They may code switch
during a public presentation without feeling guilty - and without apologising.
Clearly ethnic broadcasters are dealing with important language issues.
Professor Singh, Professor of Language and Culture, RMIT University
Back to top
Autumn 2002: AMRAP
Music For Your [Listeners?] Ears
Amrap is project designed to increase the amount of Australian recorded music
played on community radio.
Apart from funding stations to produce compilation CDs. Amrap also offers a
CD Distribution service to help Australian musicians get promotional copies
of their CDs to community radio stations.
Musicians and record labels provide as many copies as they can afford of their
CDs and Amrap distributes them to stations based on what sort of music is on
the CD and which stations play that sort of music.
CDs are always sent from Amrap to a station address and it's worth checking
in the record library and with the station manager to see if anything new has
arrived recently. CDs are always marked clearly with an Amrap sticker that identifies
the genre of music it is and highlights any specific language groups it may
be of interest to. Below is a selection of CDs that Amrap has handled recently
that may be of interest.
Inka Marka
On the Black Market record label, this was distributed to stations at the start
of February. It?s a wonderfully produced CD that seeks to 'capture the rhythm
of Andean life' and features pan flutes, charango, quena, guitar and goat skin
drum.
Can Belto
Can Belto are a choir from Canberra whose independently released CD was distributed
to stations in December 2001. Can Belto?s repertoire features material in many
different languages. This CD features songs from Albania, Bulgaria, Georgia,
Croatia, and Czechoslovakia.
Vu Is Dus Gazele
Released on the AM Records label and was distributed to stations in March. This
compilation CD of contemporary and traditional Yiddish music addresses the Jewish
experience and in particular the experience of Russian Jews.
Zephyr
Probably best described as a mix between world, pop and ambient music, we've
included this one because of the rave review it got from Paul Pearman Station
Manager of Perth station 6EBA. It went out to stations in February.
Culture Connect
One for the younger broadcasters. This hip hop outfit come from Darwin and feature
a line up of members with diverse cultural backgrounds (PNG, Pacific Islands,
Caribbean and West Indian). It?s all in English and there's some occasional
coarse language but it's a dynamic, clever record that deserves attention.
Their CD was distributed to stations in September last year but they also had
a track on the compilation CD that Amrap produced in conjunction with the noise
festival. This CD also featured a beautiful electronic track by Poh Weng, under
the name 'Antarctic Bear' which he describes as 'fusing traditional music with
the modern electronica'.
If you know of musicians in your community who have produced CDs and could benefit
from this Amrap service, please give them the Amrap contact details and we will
do our best to help them out.
Paul Mason, AMRAP Coordinator, pmason@cbaa.org.au, ph 02 9310 2999
Paul Mason
Back to top
|